Skip to content

a leopard can’t change its spots (Idiom Thursday)

January 26, 2012

As promised, here comes the first Idiom Thursday.

[neuškodí něco jako definice v češtině: idiom je ustálené slovní spojení, které má specifický význam, který nelze odvodit od jednotlivých slov a nedá se přeložit doslovně.]

Example of a Czech idiom: je zdravý jako rybička.
English translation: he’s as fit as a fiddle / as sound as a bell.

Idiom #1 to learn: a leopard can’t change its spots
Example: I don’t think Lisa will ever drink coffee instead of tea, a leopard doesn’t change its spots, you know.

Can you explain in English what the idiom means? Is there another idiom in English that means the same? And can you think of the Czech translation?

You can find more about the history of the phrase here.

From → idioms & phrases

2 Comments
  1. Celkem výstižné přeložení toho idiomu by mohlo být: Zvyk je železná košile

    • výborně / very well:)
      btw, in English they also say: you can’t teach an old dog new tricks – sounds familiar, doesn’t it?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 220 other followers